Catalogobar

Grammatica di riferimento dell'italiano contemporaneo


Grammatiche


Pages 528 ● Format 18 x 25 ● Rilegato

Prix € 19,00

ISBN 978-88-480-4031-0



Achetez  Cart_catalogo
220_image

Contenu

Cette grammaire représente la synthèse des résultats les plus avancés obtenus par la recherche linguistique italienne dans le domaine de la production de grammaires scientifiques, de grammaires scolaires et de grammaires à l’usage des étrangers.

Cet ouvrage, qui décrit les structures grammaticales et syntaxiques de l'italien actuel de manière complète et scientifiquement rigoureuse est aussi très clair et accessible à tous.

Les notions théoriques sont réduites au minimum et les termes techniques ont presque tous été abandonnés; ce petit livre ne conserve des grammaires traditionnelles que ce qui est réellement utile dans la pratique de l'italien parlé et écrit.

De nombreux aspects de la grammaire et presque tous les points de syntaxe ne suivent pas les classements traditionnels ('Les parties du discours', 'La phrase', 'La proposition' etc.), mais sont distribués dans des chapitres pratiques: Comment indiquer le temps, le lieu et la manière; Comment exprimer un but, une cause et une conséquence etc.
 

A la fin de cet ouvrage, un chapitre rassemblant 80 fiches de syntaxe propose aux lecteurs les plus classiques les notions traditionnelles de la syntaxe de la phrase et des propositions (sujet, prédicat, complément, proposition principale, types de propositions subordonnées etc.), et un index analytique riche et détaillé permet de chercher et trouver rapidement tous les sujets traités.

Cet ouvrage accorde une large place aux nombreuses nouveautés et changements de l'italien contemporain, sur lesquels s’interrogent tous les jours tous ceux qui parlent er qui écrivent: qual è il femminile di un nome di professione come avvocato: avvocatessa, avvocata, donna avvocato o avvocato donna?

Faut-il dire et écrire 'Alla manifestazione c'era un centinaio di persone' ou bien 'Alla manifestazione c'erano un centinaio di persone'.

Doit-on dire 'E' dovuto partire' ou bien 'ha dovuto partire'? 'Non si è voluto alzare' ou 'non ha voluto alzarsi'?

C’est ici qu’apparaît un aspect tout à fait nouveau par rapport aux textes de grammaire italienne actuellement sur le marché: il s’agit un chapitre illustrant de manière claire et efficace la manière de construire plus de 1.600 verbes italiens, du verbe abbandonare au verbe zoppicare.

En consultant la liste des constructions, le lecteur comprend que l’on peut adempiere il proprio dovere mais aussi adempiere al proprio dovere; qu’il est possible d’allearsi a qualcuno mais aussi d’allearsi con qualcuno; ou encore qu’un dossier peut afferire all'ufficio reclami alors qu’il ne peut en aucun cas afferire l'ufficio reclami, ainsi de suite.

L’attention pour l’utilisation correcte de l’italien se porte aussi sur les nomes de "politesse linguistique" que l’on trouve rarement dans une grammaire mais qui sont pourtant indispensables dans la pratique quotidienne de la communication: les formules de politesse, l’indication de l’heure et de la date, l’ordre des mots avec lequel il convient de se présenter et de signer (prénom, nom) etc.

La Grammatica di riferimento dell'italiano contemporaneo s’adresse non seulement aux étudiants, mais aussi et surtout à un public de culture moyenne-grande ( professions libérales, cadres, employés) qui utilise tous les jours, pour des raisons de travail ou par simple curiosité, la langue italienne écrite ou parlée.

Giuseppe Patota est professeur de linguistique italienne à l'université de Siena-Arezzo; il est membre de l'ASLI (Associazione per la Storia della Lingua Italiana – Association pour l’Histoire de la Langue Italienne) et de la SILBA (Société Internationale Leon Battista Alberti) et responsable scientifique du PLIDA, qui s’occupe à travers le monde, pour le compte de la Società Dante Alighieri, de la certification de compétence et connaissance de la langue italienne pour étrangers du même nom. Il est l’auteur d’ouvrages et d’essais consacrés à la langue littéraire italienne du dix-huitième siècle, à la syntaxe historique de l’italien, à l’histoire de la grammaire ainsi qu’à la grammaire historique de l’italien. Certains de ses ouvrages ont été traduits, ou sont sur le point de l’être, en France et au Japon.

Depuis 2004 Giuseppe Patota est directeur scientifique du Grande Dizionario Garzanti di Italiano.

 
Cerca_catalogo